PARA LA CORTESANA CHI´NG LIN

 

Sobre tu esbelto cuerpo

Repiquetean los adornos de jade y de coral de tu cinturón

Como una compañía celestial que viene

del verde Paraíso Celestial de Jade.

Una sonrisa tuya cuando nos encontramos

Y yo me vuelvo muda y olvido las palabras

Tantas horas has recogido flores y

Te has inclinado sobre los bambúes

Tus verdes envolturas

Crecían verdes en el abandonado valle

Puedo imaginarte una joven sola

abrigando secretos pensamientos.

Tu brillas intensamente como una lámpara perfumada

Entre las sombras circundantes.

Jugamos juegos del vino

Y una a la otra nos recitamos poemas

Entonces cantaste "El Que Recuerda el Sur del Río"

Con esos versos que rompen el corazón.

Luego una a la otra nos pintamos hermosas cejas.

Quiero poseerte por completo

Tu cuerpo de jade

Y tu corazón prometido

Es primavera

Vastas brumas cubren los Cinco Lagos

Mi querida, déjame comprar un bote rojo

Y llevarte lejos

 

 

LLUEVE HACIA EL AMANECER

Traducción latomadelabastilla@yahoo.com.ar

Llueve amargamente en mi jardín

En este declinante otoño.

Yo solo tengo vagos sentimientos poéticos

Que no logro reunir

Se disipan por entre las oscuras nubes

Y las hojas rojas

Después del amarillento ocaso

La fría luna se despierta

Entre la niebla melancólica

No descolgaré las persianas de bamboo

De su gancho de plata.

Esta noches mis sueños seguirán al viento

Soportando el frío,

Hacia la torre de jade de tu hermoso cuerpo 

 

 

HE CERRADO...

Traducción latomadelabastilla@yahoo.com.ar

He cerrado las dobles puertas

En que esquina de los cielos

Se encontrará ella?

Una flauta horizontal

Tras las paredes rojas

Como una suave brisa

Se mueven las los sauces sedosos

En el demorado resplandor del ocaso

En su descanso las aves parecen ignorar mi melancolía

Una vez mas abandono lánguidamente la cama

Luego de haber encendido un incienso

Vago por la enjoyada escalera

Lamento los años perdidos

Enferma, temerosa del frío, temerosa del calor

En tanto los hermosos días se iban yendo

Repentinamente me hallo frente al Banquete de los Muertos de Otoño

Constantemente perturbada por el tiempo cambiante

Pierdo la huella de la luz flotante

Que nos lleva a lo lejos

¿Quién removió los puentes vibrantes

de mi encarcelado salterio?

Me doy cuenta que de las veinticinco cuerdas

Veintiuna ya se han ido

 

Leer biografía Wu Tsao

Traducción latomadelabastilla@yahoo.com.ar